Наталья!

Ваша картинка иллюстрирует распространённые заблуждения о капучино.

На капучино не должно быть слоя строительной пены. Молоко в правильном капучино или кофе‑лате имеет тонкую, шелковистую и тягучую текстуру. При такой консистенции возможны упражнения в лате‑арте — нанесении узоров на поверхность кофе, хотя это занятие редко занимает суровых итальянских барист. Хорошо, если снизойдут до сердечка приглянувшейся посетительнице.

Корица в капучино привычна в Европе и Америке — но не в Италии. Если вы закажете капучино в итальянском баре, в нём будут только кофе и молоко, хотя в приличном заведении вам предложат заранее положить сахар, чтобы не портить пенку, и иногда посыпать сверху какао.

Наконец, капучино не является напитком «на третье», как его часто воспринимают. Скажем, палочка корицы на вашей иллюстрации торчит, как из пирожного, хотя совершенно неясно, что с ней делать — размешивать сахар или вынуть и облизать? В Италии капучино, как правило, напиток на завтрак, а не на десерт, а обед принято завершать маленьким эспрессо.

Так выглядит стандартный «капуч» в Коворкафе:

С «американо» ещё более запутанная история. Американцы пьют жидковатый кофе из капельных кофеварок — помните официантку с прозрачным кофейником в забегаловке из голливудских фильмов? Эта технология не имеет отношения к итальянскому кофе.

Но американские солдаты на Второй мировой войне приучили итальянских барист разбавлять крепкий кофе, приготовленный в эспрессо‑машине. Так появилось итальянское caffe americano: эспрессо с добавлением горячей воды. Ровно так, без премудростей: готовят чашку кофе и подливают кипяточку.

Возможно, корица проникла в мир тоже благодаря Старбаксу, адаптировавшему итальянский кофе поп‑рецептами вроде «карамельного макьято».

А затем получилось совсем странно: «американо» попал в американские кофейные сети вроде Старбакса, и теперь в США просто «кофе» — из капельного фильтра, а «американо» — разбавленный итальянский эспрессо. В России в одном меню встречаются «кофе по‑американски» (из фильтра) и «американо».

Возможно, корица проникла в мир тоже благодаря Старбаксу, адаптировавшему итальянский кофе поп‑рецептами вроде «карамельного макьято».

Поскольку «кафе‑американо» уже полвека в меню итальянских кофеен, мы не видим причин отказываться от него в Коворкафе. Американо пользуется большим спросом, хотя, на мой взгляд, существенно проигрывает хорошему эспрессо. Но это моё личное мнение, которое я никому не навязываю.

Кофе‑бар Коворкафе следует нашим принципам в дизайне: исключительная строгость в приготовлении и полная свобода в употреблении. Я не пью капучино на завтрак, а предпочитаю эспрессо на завтрак, обед, ужин и в перерывах между ними. Призываю гостей пить любимый напиток в любое время, невзирая на условности. Кофе‑бар Коворкафе задуман исключительно для удовольствия.

Кстати, на странице Коворкафе несколько новых фотографий из бара.

Кофе‑бар Коворкафе открыт для всех желающих, приглашение или абонемент рабочей зоны не требуется.

КофеВдохновение
Отправить
Поделиться
Запинить

Комментарии

Добавлю, что в Москве (за другие города не скажу) «кофе по‑американски» частенько называют просто «американским», что лишь усугубляет путаницу с американо. Кроме того, процентов девяносто официантов просто не знают разницу между ними. На деле американский разливают только в стилизованных под Штаты местах — сетевых бургерных и т. д., в большинстве прочих кабаков есть только американо в значении эспрессо‑американо, причем обычно без дополнительной воды.

21 янв 2013

Артём, поправьте меня, если я неправ.

Так получилось, что я год проработал в кофейне. И нам показывали, чем отличается капучино от лате.

В капучино молоко на пару выкладывают шапочкой, а в лате вливают, образуя рисунок молоком, что и называется лате‑арт. Затем в лате можно добавлять и рисунок шоколадом, и корицу. Существуют даже специальные трафареты. Корица в капучино, я думаю, дело вкуса уже каждого посетителя заведения.

21 янв 2013

Интересно, что в Греции кофе из капельного фильтра называют «фильтерд кофе».

21 янв 2013

Любопытно, на какой слог вы ставите ударение в слове «лате» и почему. Спасибо.

21 янв 2013

Иван, разумеется, на первом — это итальянское, а не французское слово.

В переводе «лате» означает «молоко», что служит причиной частых туристических конфузов в итальянских кофейнях, как показано у Парфёнова:

21 янв 2013

Никита!

В кофе‑лате слишком много молока, и обычный лате‑арт выйдет жидковатым.

Поэтому в коворкафешном лате делается «кофе‑арт» — рисунок с помощью кофе в молоке, а не молоком в кофе:

21 янв 2013

Никита, молоко на капучино не выкладывают, его вливают. Взбитое молоко не должно быть той консистенции, при которой его выкладывают.

А если мы говорим о лате, то тут уже эспрессо вливают в молоко, если затем воспользоваться зубочисткой (например), можно получить такой рисунок, как на фотографии Артёма.

Если будете в Москве, зайдите в Кофеин и посмотрите, как там варят кофе.

А в Коворкафе, судя по фотографиям, неплохая техника, кстати, стоит :‑)

22 янв 2013

Интересно, в вашей кофейне отличают «лате» от «лате макьято»?

10 фев 2013

Привет!

Скажите, расскажите, пожалуйста, почему «лате», а не «латте»? Куда пропала вторая «т»? Ведь не случайно это.

11 сен 2013

Рекомендуем другие советы