Я был в «Атаке», принес половину импортного «Старопрамена» и четыре «Будвайзера». Ещё был тёмный разливной «Лёвенбрау» в пластиковых бутылках — помнишь, мы с тобой перед прошлой «Икеей» пробовали? — так он мало того что просроченный, ещё и хранился не по гостам. Кстати, как будет «Лёвенбрау» в родительном падеже? Ну конечно: без «Лёвушки». Мы же не немцы, ей‑богу.

Ещё удивляет, как в «Икее» продают «Золотую бочку» и это их местное, не помню названия, но что‑то вроде «Эйяфьядлайёкюдля». Так вот, стоит холодильник — как в «Ашане», один‑в‑один, — но то ли не работает, то ли охлаждает на один градус. Берёшь бутылку — а она чуть прохладная. Пить невозможно, горчит и пузырится, как будто летом пьёшь тёплую «Кока‑колу». Вот где угодно в «Меге» можно купить бутылку холодного пива (и «Кока‑колы»), но не в «Икее», которая этой «Мегой», на минуточку, владеет.

И отдельным пунктом — как в этих ваших «Мегах» неудобно ходить по выходным. Хотел сменить симку «Билайна» в «Связном» — пятнадцать минут ждал, пока освободится консультант. В «Эйч‑энд‑эме» ни одного нужного размера, всё мятое, грязное и одни икс‑эски. В «Техносиле» толпа, среди наушников — ни одного «Зенхайхера» и «Джи‑би‑эля», всё какие‑то «Кумы» и пластмассовые «Скулкэнди». В «Старбаксе» толпа. В каком‑то новом «Форевер‑твентиване» натуральная давка, а посмотришь — продают китайскую синтетику похуже, чем в «Би‑эйч‑эсе». В общем, расстройство сплошное.

Хорошо хоть любое имя собственное в русском языке можно склонять по нашим родным правилам. Даже грузинскую фамилию Гулиа — нет‑нет, да и просклоняешь, потому что такой у нас язык.

До 2006 года у меня была фамилия Бердник. Вроде как несклоняемая. Первое время я сопротивлялся и ужасно обижался на всех, кто её склонял. А потом понял, что язык сильнее всех моих обид. Бердник склоняется. И «Икея» склоняется. А «Атак» склоняется ещё как. Всё склоняется.

Текст, редактура и информационный стильФормат: текст
Отправить
Поделиться
Запинить

Комментарии

Вообще, правильно называется «Лёвенброй», а не «Лёвенбрау», но в жизни так реально редко кто говорит. В магазине точно посмотрят, как на дурачка — проверено :‑)

8 ноя 2015

Максим, а как со склонением аббревиатур?
Вроде ведь не склоняем?

«Я следующим летом поеду на стажировку в США».
«Паспорт гражданина СССР».
«Планирую после института работать в НИИ»

Но часто вижу в социальной рекламе как склоняют ВИЧ и СПИД.
«Простые правила против СПИДа».
То же про ОВИР.

В чём разница? Хочется склонять, потому что произносится как будто полноценное слово? С гласной в середине и оканчивается на согласную?

8 ноя 2015

Только фамилия Король — нет.

9 ноя 2015

Позовите на конференцию Сергея Короля. С Сергеем Королём получится классная конференция.

15 ноя 2015

У существительных в русском языке окончания строго связаны с родом. В именительном падеже: мужской — согласные, ь; средний — о,е; женский — а,я, шипящий + ь. И когда иностранное слово приобретает в русском языке сочетающиеся род и окончание, мы можем это слово без труда склонять.

Например, слова «айпад», «айфон», «Атак», «Будвайзер» и «Старопрамен» мы воспринимаем как слова мужского рода, потому что в русском языке все слова на согласный — мужского. И у нас в голове уже есть система, как их склонять: айпада, айпадом и т. п. Хотя в иностранном языке это слово может иметь другой род или не иметь его вообще. Если иностранное слово заканчивается на гласную ‑а или ‑я, мы воспринимаем его как слово женского рода и склоняем соответственно: Икея‑Икеи‑Икее, Мега‑Мегу‑Меге и т. п.

Если говорить о пиве «Левенбрау» в привычном русским — хоть и неправильном — произношении, то никто не будет его склонять, потому что в русском языке существительные не могут оканчиваться на такое сочетание букв (‑ау) и для такого сочетания нет системы склонения. Тоже самое с США (сэшэа) — для сочетания ‑эа нет системы склонения. Тоже самое и с НИИ.

Если говорить о ВИЧ и СПИД, то по произношению эти слова отлично укладываются в парадигму существительного мужского рода, и потому они так легко склоняются. СССР в разговорном языке могут склонять (например, «в сэсэсэре»), но неудобно повторяющиеся звуки «сэ» делают это слово мало употребимым в речи, и люди заменяют его словом «союз».

У нас определённые ожидания от окончания иностранного слова‑существительного. Потому слова «кофе» и «биеннале» воспринимаются как среднего рода. И потому мы не склоняем слова «пони», «такси» и «какао».

С иностранными фамилиями тоже всё зависит от окончания. Но при этом мужские могут склоняться, а женские нет, и наоборот. Например, фамилия Ходкевич склоняется у мужчин, потому что русские мужские фамилии тоже заканчиваются на согласную (Ходкевича, Ходкевичу). Но женская фамилия Ходкевич не склоняется, потому что в русском языке женские фамилии оканчиваются только на гласные — невозможно просклонять женскую фамилию, оканчивающуюся на согласный. И потому фамилия Бердник должна склоняться для мужчин и не должна склоняться для женщин.

29 ноя 2015

Фамилия Бердник склоняется, если мы говорим о мужчине: «Я пошла к Сергею Берднику». Но не склоняется, если говорим о женщине: «У меня встреча с Ириной Бердник»

30 ноя 2015

США, СССР, НИИ — аббревиатуры. СПИД, ВИЧ, ОВИР — акронимы. Акронимы — это аббревиатуры, которые читаются как слова и даже склоняются.

10 фев 2016

Рекомендуем другие советы